Keine exakte Übersetzung gefunden für دعم الأجور

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch دعم الأجور

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Donne-moi ton appui, et je vais appuyer I'augmentation.
    أعطني هذا وسوف أنظر في دعم رفع الأجور
  • L'Azerbaïdjan a élaboré trois grandes stratégies de création d'emplois : lancer des programmes dynamiques intéressant le marché du travail, qui portent notamment sur les travaux publics et les subventions salariales, exploiter les recettes du secteur pétrolier pour financer des travaux publics nécessitant une main-d'œuvre importante et promouvoir un climat propice à la création de petites et moyennes entreprises.
    وحددت أذربيجان ثلاث استراتيجيات رئيسية لتوفير فرص العمل: برامج سوق عمل نشطة من قبيل الأشغال العامة ودعم الأجور، واستغلال عائدات قطاع النفط لتمويل الأشغال العامة التي تحتاج العمالة الكثيفة وتعزيز بيئة مفضية لتطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
  • La nouvelle organisation comprend cinq grandes catégories de programmes : les programmes de subventions salariales pour les employeurs, de formation professionnelle, de qualification (cours d'adaptation au marché du travail), d'emploi temporaire et de travaux adaptés en permanence à des besoins spéciaux.
    ويتألف الهيكل الجديد من خمس فئات رئيسية من البرامج: الإعانات المقدمة لأصحاب العمل من أجل دعم الأجور، وبرامج التدريب على العمل، وبرامج التأهيل (دورات تدريبية في مجال سوق العمل)، والاستخدام المؤقت، والعمل المكيف بصورة دائمة مع الاحتياجات الخاصة.
  • • Un soutien à la rémunération peut être offert si le demandeur d'emploi élève un enfant de moins de 18 ans ou s'il recevait une allocation pour jeune enfant, une indemnité pour enfant à charge, une allocation parentale d'éducation, une allocation de maternité, d'accouchement ou d'allaitement dans les 12 mois précédant l'emploi.
    • يمكن تقديم دعم للأجور (إذا كان ملتمس الوظيفة يرعى طفلاً دون سن الثامنة عشرة أو إذا كان الشخص يتلقى بدل رعاية للطفل، أو مكافأة لرعاية الطفل، أو دعماً لتنشئة الطفل أو معونة للحمل والإنجاب، أو مكافآت تمريض في الأشهر الـ 12 السابقة للاستخدام)
  • Le Comité demande à l'État partie de redoubler d'efforts pour réduire le taux de chômage, notamment par l'application de sa stratégie nationale en matière d'emploi, de promouvoir l'emploi des personnes appartenant à des groupes vulnérables par le biais de mesures spéciales − formation spécialisée, levée des obstacles physiques entravant l'accès des personnes handicapées au lieu de travail, versement de subventions salariales et mise en place d'autres mesures incitatives destinées aux employeurs − et de rendre compte des résultats de ces mesures dans son prochain rapport.
    وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكثف جهودها لخفض معدل البطالة، بما في ذلك من خلال تنفيذ استراتيجيتها الوطنية المتعلقة بالعمالة، وتعزيز تشغيل الأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة باتخاذ تدابير خاصة، كتنظيم دورات تدريبية خاصة، وإزالة العوائق المادية التي تحد من وصول الأشخاص المعاقين إلى أماكن عملهم، والإعانات أو غيرها من الحوافز المقدمة لأصحاب العمل من أجل دعم الأجور، وأن تقدم نتائج هذه التدابير في تقريرها المقبل.
  • À l'heure actuelle, le congé de maternité est de 90 jours, et depuis 2006, l'État verse pendant cette période une allocation qui remplace complètement le salaire.
    وقالت إن فترة إجازة الأمومة تستغرق الآن 90 يوما، ومنذ عام 2006، قدمت الحكومة الدعم المالي الكامل للأجور خلال هذه الفترة.
  • Assistance internationale Les principales interventions de la communauté internationale concernant les travaux de la Direction de la propriété ont porté sur des activités de mesurage, d'assainissement et d'attribution de titres fonciers, ainsi que dans une moindre mesure sur l'appui logistique, les équipements et les rémunérations.
    وجهت الإجراءات الأساسية للمجتمع الدولي المتصلة "بوحدة إدارة الملكية" صوب أنشطة القياس والإصحاح ومنح سندات ملكية الأراضي. واشتملت إلى مدى أقل، على الدعم اللوجستي وتوفير المعدات والأجور.
  • Ainsi, au cours des 42 premiers mois du gouvernement actuel (jusqu'au milieu de 2004), le salaire minimal réel a enregistré une variation positive de 4,7 %, ce qui est conforme à l'objectif consistant à appuyer le redressement du pouvoir d'achat des salaires minimauxÉvolution du salaire minimal
    وهكذا حققت الأجور الدنيا خلال الأشهر الاثنين والأربعين في ظل الإدارة الحالية (حتى منتصف عام 2004) زيادة بالأرقام الحقيقية بنسبة 4.7 في المائة تمشياً مع سياسة دعم إنعاش القدرة الشرائية للأجور الدنيا.
  • Se déclarant préoccupée par le fait que, bien que les femmes représentent une proportion importante et de plus en plus forte des chefs d'entreprise indépendants, leur apport au développement économique et social se trouve entravé, entre autres, parce qu'elles se voient refuser l'égalité des droits et n'ont pas accès à l'éducation, à la formation, à l'information, aux services d'appui et aux facilités de crédit, ou n'en bénéficient pas, et qu'elles n'ont pas de pouvoir sur les terres, les capitaux, les techniques et dans d'autres domaines productifs,
    وإذ تعرب عن قلقها لأنه على الرغم من أن المرأة تمثل نسبة هامة ومتزايدة من أصحاب الأعمال التجارية، فإن مساهمتها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية تقيدها عوامل عدة، من بينها حرمانها من المساواة في الحقوق وعدم حصولها عليها، وعدم حصولها على التعليم والتدريب والمعلومات وخدمات الدعم والتسهيلات الائتمانية، والأجور، وعدم تحكمها في الأرض ورأس المال والتكنولوجيا وغير ذلك من مجالات الإنتاج،
  • Se déclarant préoccupée par le fait que, bien que les femmes représentent une proportion importante et de plus en plus forte des chefs d'entreprise indépendants, leur apport au développement économique et social se trouve entravé, entre autres, parce qu'elles se voient refuser l'égalité des droits et l'accès à l'éducation, à la formation, à l'information, aux services d'appui et aux facilités de crédit, ou n'en bénéficient pas, et qu'elles n'ont pas de pouvoir sur les terres, les capitaux, les techniques et dans d'autres domaines productifs,
    ”وإذ تعرب عن قلقها لأنه على الرغم من أن المرأة تمثل نسبة هامة ومتزايدة من أصحاب الأعمال التجارية، فإن مساهمتها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية تقيدها عوامل عدة، من بينها إنكار المساواة في الحقوق وانعدام تلك المساواة وافتقار المرأة إلى سبل الحصول على التعليم والتدريب والمعلومات وخدمات الدعم والتسهيلات الائتمانية، والأجور، وإلى إمكانية التحكم في الأرض ورأس المال والتكنولوجيا وغير ذلك من مجالات الإنتاج،